Let op: Spelling van 1858 Lat., raak mij niet aan; springkruid, welks rijpe zaadhuisjes zich, bij de geringste aanroering, openen; kruidje roer mij niet
Gevonden op
http://www.dbnl.org/tekst/weil004kuns01_01/
Let op: Spelling van 1858 Lat., raak mij niet aan; springkruid, welks rijpe zaadhuisjes zich, bij de geringste aanroering, openen; kruidje roer mij niet
Gevonden op
http://www.dbnl.org/tekst/weil004kuns01_01/
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Latijn),
raak mij niet aan. Ontleend aan Joh XX:17 (Vulgata), vanwaar in de schilderkunst het tafereel der verschijning van den verrezen Jezus aan Maria Magdalena aldus getiteld wordt. Voorts, de naam van het bekende plantje
kruidjeroer-me-niet. Met dien laatsten naam wo...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0018.php
[Let op: Spelling en uitleg uit 1890] (Latijn),
raak mij niet aan. Ontleend aan Joh XX:17 (Vulgata), vanwaar in de schilderkunst het tafereel der verschijning van den verrezen Jezus aan Maria Magdalena aldus getiteld wordt. Voorts, de naam van het bekende plantje
kruidjeroer-me-niet. Met dien laatsten naam wo...
Gevonden op
https://www.dbnl.org/tekst/beer004woor01_01/beer004woor01_01_0018.php
Geen exacte overeenkomst gevonden.